ПОРЪЧКА
(празна)

Категории

Тъй каза Заратустра Книга за вси и никого отъ Фридрихъ Ницше, първо издание, преводъ и предговоръ отъ Николай Райнов

25,00 лв

20,00 лв

(ЦЕНА НА КНИГИ НАМАЛЕНИ С 20 %)

Не е в наличност

Автор: Фридрих Ницше
Година: 1919
Формат: среден
Корица: твърда
Страници: 320

Отстъпка - 20%

Повече детайли



www.knigi-bg.com

Кат. номер: ВО 169

 

НЯКОЛКО ДУМИ ЗА ПРЕВОДА

от Николай Райнов
Лишно ми се види да повтарям и аз словата на Ницшевите преводачи - "да преведеш Заратустра е подвиг, достоен да обезсмърти едно име". Един от неговите седемнадесет преводача добавя, че с превода на  Заратустра се най-добре подлага на изпит ширината, гъвкостта, силата и преливността на един език. Друг намира, че книгата била написана на "прост, почти библейски език и затова преводът й представя  крайна трудност". Дори някой го смъмрал, че не превождал книгата осем години, а само една. На другите езици Заратустра има за преводачи поети или филолози, изобщо, изпитани майстори на езика.  Едни гледат да дадат буквален превод, дори се фалят, че самите думи били наредени почти като в немския първообраз. Други се силят да спазят външната поетичн хубост на Ницшевата поема. Трети се  губят в приблизително предаванемногобройните игрословици, двусмислени изрази и насмешливи пародии на знаменити книги (Гьотевият "Фауст", Евангелията, Псалмите, Зенд-Авеста и Ведите), с които  е препълнена философската поема на големия немец. Някои пък дотам се стремят да усеснят загадъчната реч на Заратустра, че от гиздавата източна премяна не остава нищо. Пеперудата оставя своя  пъстър прашец в грубите пръсти на филолога - и хубавото крилато насекомо се превръща в ципокрил червей. Моят прeвод е наченат отдавна: оттогава има десеть години. От дните, когато почна моята  голяма обич към Ницше, аз съм посветявал всъки свободен миг на неговит книги, които смятах, че трябеа да се превведат на нашъ език.

ЦЕНИ НА ДОСТАВКА

Еконт Офис - 4,00 лева
Еконт Адрес - 6,00 лева

БЕЗПЛАТНА ДОСТАВКА
за поръчки над 50 лева


® 2011 Atar